Vertaalwerk

Wat maakt een juridische vertaling beëdigd? En wanneer is het verplicht?

Delen

Een gewone vertaling volstaat niet altijd. In bepaalde juridische situaties, zoals bij een rechtbank, notaris of overheid, heb je een beëdigde vertaling nodig. Maar wat betekent dat precies? En wanneer is het verplicht? In dit artikel leggen we je helder uit wat een beëdigde vertaling is, waarom ze belangrijk is en in welke gevallen je er niet omheen kunt.

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is een officiële vertaling van een document, uitgevoerd door een beëdigd vertaler. Deze vertaler is erkend door een Belgische rechtbank en staat geregistreerd als beëdigde professional. De vertaling is voorzien van een stempel, handtekening en een verklaring van juistheid, waardoor het document rechtsgeldig wordt.
Zo’n vertaling is verplicht voor officiële doeleinden, zoals het voorleggen van documenten aan een rechtbank of overheidsdienst. In tegenstelling tot een gewone vertaling, heeft een beëdigde vertaling juridische waarde.

Wanneer is een beëdigde vertaling verplicht?

Je hebt een beëdigde vertaling nodig in diverse situaties, bijvoorbeeld bij:

  • juridische procedures (bv. dagvaardingen, vonnissen, verzoekschriften)
  • notariële akten (zoals testamenten of volmachten)
  • geboorte-, huwelijks- of overlijdensakten
  • officiële documenten voor internationale transacties of erkenningen
  • diploma’s of attesten die je in het buitenland wil gebruiken
  • een uittreksel uit het strafregister of bewijs van goed gedrag en zeden

Wil je weten of jouw document beëdigd moet worden vertaald? Neem dan contact op met ons!

Wat is het verschil met een gewone vertaling?

Een gewone juridische vertaling is geschikt voor intern gebruik of voor communicatie tussen bedrijven. Ze heeft echter geen officiële waarde. Een beëdigde vertaling is daarentegen juridisch bindend en verplicht in alle situaties waar officiële instanties betrokken zijn. Lees ook: Wat zijn juridische vertalingen en waarom is dit belangrijk?

Waarom kiezen voor een professioneel beëdigd vertaalbureau?

 

Een beëdigde vertaling vraagt om meer dan alleen taalvaardigheid. Het vereist kennis van juridische terminologie én nauwkeurigheid. Bij een professioneel vertaalbureau werk je met beëdigde vertalers die vertrouwd zijn met de inhoud, structuur en stijl van officiële documenten.

Bovendien worden onze vertalingen nagelezen door een tweede vertaler, wat bijdraagt aan de kwaliteit en betrouwbaarheid. Als gecertificeerd vertaalbureau voor juridische vertalingen voldoen wij aan de ISO-9001 en ISO-17100 normen, waardoor je zeker bent van een zorgvuldige aanpak.

Hoe verloopt zo’n vertaalproces?

Bij een professionele aanpak verloopt het proces in verschillende stappen:

  1. Offerte en timing: je ontvangt binnen het uur een voorstel met prijs en levertermijn
  2. Opdrachtbevestiging: na jouw akkoord gaat het team aan de slag
  3. Vertaling: uitgevoerd door een beëdigd vertaler
  4. Revisie: nagekeken door een tweede expert
  5. Levering: je ontvangt de beëdigde vertaling digitaal of fysiek, inclusief factuur

Zo ben je zeker van een correct, volledig en rechtsgeldig eindresultaat. Heb je een vertaling nodig? Neem contact met ons op!

Referenties

Hoe we helpen