Steeds meer bedrijven experimenteren met AI-tools zoals ChatGPT of DeepL om teksten te vertalen. De snelheid en lage kostprijs maken het verleidelijk, maar is het ook de beste keuze als nauwkeurigheid en juridische zekerheid belangrijk zijn?
Wat AI goed kan bij vertalen
AI-vertalers zijn getraind op gigantische hoeveelheden tekst. Daardoor kunnen ze in seconden een vlotte, leesbare vertaling geven. Voor interne documenten of teksten waar nuance minder belangrijk is, kan dit een handige start zijn.
- Snelheid: AI werkt razendsnel.
- Kostprijs: vaak gratis of goedkoop.
- Grote hoeveelheden: bulkvertalingen zijn geen probleem.
Waar AI tekortschiet
Vertalen gaat niet enkel om woorden omzetten, maar ook om context, vakjargon en juridische nuances. Precies daar loopt AI vaak mis.
- Geen 100% contextbegrip: een AI begrijpt de tekst niet écht, maar voorspelt enkel woorden. Dit leidt vaak tot dubbelzinnigheid of fouten.
- Juridische termen: één verkeerd vertaald begrip kan de betekenis van een contract volledig veranderen.
- Culturele nuances: AI mist gevoel voor stijl, tone of voice en lokale gevoeligheden.
- Geen eindverantwoordelijkheid: wie draagt de aansprakelijkheid bij fouten? Niet de software.
Waarom menselijke vertalingen betrouwbaarder zijn
Een professionele vertaler combineert taalkennis, vakkennis en ervaring. Dat zorgt voor een vertaling die juridisch correct, begrijpelijk én contextueel juist is.
- Precisie: een mens begrijpt de bedoeling achter de woorden.
- Juridische expertise: gespecialiseerde vertalers kennen vakjargon en terminologie.
- Kwaliteitscontrole: fouten worden opgemerkt en verbeterd.
- Verantwoordelijkheid: je hebt een aanspreekpunt en garantie op kwaliteit.
Beëdigde vertalingen? AI is uitgesloten
Voor veel juridische documenten is een beëdigde vertaling verplicht: bv. contracten, vonnissen of officiële attesten.
Een beëdigde vertaling moet door een erkende vertaler worden uitgevoerd en ondertekend. Enkel zo krijgt het document juridische geldigheid.
AI kan dit niet. Er is altijd een menselijke vertaler nodig die zijn of haar verantwoordelijkheid neemt en het document officieel bekrachtigt.
Meer weten over beëdigde vertalingen? Lees ook: Wat maakt een juridische vertaling beëdigd? En wanneer is het verplicht?
Conclusie
AI-tools zijn handig als hulpmiddel, maar ze zijn geen vervanging voor professionele vertalers, zeker niet in de juridische sector. Voor documenten waar kwaliteit, nuance en rechtsgeldigheid cruciaal zijn, blijft een menselijke vertaler de enige juiste keuze.
Bij Adminflex kan je rekenen op ervaren, beëdigde vertalers die je juridische documenten correct, betrouwbaar en geldig vertalen. Contacteer ons nu!


